Efemérides | ¿Por qué el «Día Internacional del Doblaje» se celebra el 12 de junio?

El 12 de junio se celebrará el Día Internacional del Doblaje, fecha que sirve para rendir homenaje a las personas que se dedican a prestar su voz de forma profesional para distintos personajes del cine, radio, televisión y videojuegos.

Hoy, 12 de junio se celebra el Día Internacional del Doblaje, para rendir homenaje a todas aquellas personas que se dedican a poner voz a distintos personajes de forma profesional.

Pero ¿Qué es el doblaje? El doblaje de voz es un proceso que consiste en la grabación y sustitución de voces de personajes reales o de animación en un medio audiovisual mediante recursos digitales. La finalidad del doblaje es dar personalidad y voz a caracterizaciones de personajes en otros idiomas.

En Europa el doblaje se inició a finales del siglo XX y principios de los años 30. Se usó como un recurso para ejercer el control de la información y fortalecimiento de la identidad, en un contexto político y nacionalista marcado por la época. Algunos de los primeros países que incursionaron en la industria del doblaje fueron Alemania, España e Italia.

Mientras que en Norteamérica, Estados Unidos empezó con el doblaje en el año 1928 con la película “Devil and Deep” y en 1938 mostró al mundo “Blancanieves y los siete Enanos”, doblada en idioma español. En México el doblaje comenzó con la época dorada del cine de aquel país.

En este día, te dejamos algunas curiosidades del doblaje que seguro no sabías:

  • En la industria del doblaje es común la participación de “startalents”, artistas que no son especialistas en doblaje, pero son contratados como estrategia de marketing para publicitar o dar a conocer una producción audiovisual.
  • En los videojuegos el proceso de doblaje es distinto, ya que los actores no disponen de imágenes o un storyboard que puedan utilizar como referencia para interpretar un rol.
  • En el mercado latinoamericano se realiza un doblaje único por parte de actores provenientes de México, Colombia, Argentina, entre otros países.
  • En España el doblaje es local, hecho solamente para el mercado de ese país.

 

LA REGION

NACIONALES

INTERNACIONALES

ULTIMAS NOTICIAS

Newsletter

Columnas