Rescataron documento donde un misionero guaraní revela la recuperación de colonia uruguaya a manos de los portugueses

El historiador Alejandro Larguía, miembro de la asociación Flor del Desierto le entregó un libro único al sacerdote jesuita Jorge Chichizola, traducido y editado por lingüistas alemanes, en el cual un misionero guaraní escribió pasos de la segunda expedición para recuperar Colonia Sacramento en el Uruguay, bajo el poder de los portugueses en 1704, y en la cual participaron 4.000 aborígenes guaraníes de la región.

El libro se titula “Guarinihape tacocue, lo que pasó en la guerra (1704-1705)”, se trata de una  memoria anónima en guaraní del segundo desalojo de la Colonia del Santo Sacramento de los portugueses por los españoles, edición crítica en transliteración diplomática con traducción al castellano, introducción y notas por Harald Thun, Leonardo Cerno y Franz Obermeier.

larguia libro

Larguía le entregó al párroco de la iglesia Virgen de Itatí para que lo lea,  al finalizar el acto de recordación de los 401 años de Posadas realizado en la Piedra histórica de la Costanera, y el motivo es porque «él ha participado en varios eventos jesuitas en distintos lugares y conoce el detalle, hay cuestiones que todo el mundo conoce que están escritas por los jesuitas pero otras cosas que solamente conocen los especialistas”.

El documento no era conocido y el original estaba en manos de un coleccionista famoso del pasado, Enrique Peña, cuyos elementos principales fueron donados al complejo museográfico provincial de Luján, a cargo de Enrique Udaondo.

El gobernador del Río de la Plata de entonces había ordenado participar en la campaña organizada en el virreinato, para recuperar una fortaleza en Colonia Sacramento, Uruguay, que estaba en poder de los portugueses.

Larguía explicó que «el escribiente guaraní describe la marcha etapa por etapa semana por semana, las acciones de reconquista de Colonia Sacramento y como no existía nada como esto en el conocimiento de los historiadores es una novedad importantísima, porque no solamente habla de la historia en sí, sino también de la forma en que los misioneros guaraníes veían la guerra, el mundo, veían a los españoles y a los portugueses, porque el que escribe es un misionero guaraní y escribe en guaraní».

Cómo salió a la luz ese documento

El historiador misionero explicó cómo él descubrió ese documento en el Museo de Luján. Los elementos principales de la colección de Peña habían sido donados al museo de Luján con una cláusula en su testamento, » porque él era amigo de Udaondo que fue quien creó la biblioteca en ese Museo, fuera de esa colección había muchos papeles y allí estaba el original de ese manuscrito del guaraní, que pretendían ser vendidos por la sucesión de Peña, antes de eso yo observé el interés del texto y saqué fotocopias,   se las entregó al padre Bartolomé Meliá «escrito en guaraniólogo, que se propuso hacer la traducción pero no lo hizo, lo único que hizo fue dar la noticia de su existencia,  y así se enteraron unos lingüistas de Alemania, quienes me pidieron a a través del cónsul de Alemania si podía enviar la fotocopia a ellos», las que cedió y de la traducción de esa fotocopia que calificó como «obra magistral de estos lingüistas alemanes con quien colaboraron dos latinos y una guaranióloga de Asunción aparece la publicación de este libro, hace pocos meses».

Alejandro Larguía, historiador de Misiones. (Audio Misiones on Line).

LA REGION

NACIONALES

INTERNACIONALES

ULTIMAS NOTICIAS

Newsletter

Columnas